Tuesday, September 26, 2023

Stridulation in Landscape with Invisible Hand

Landscape with Invisible Hand is a 2023 sci-fi film based on a book of the same name from 2017, taking its title from a work of art created by the protoganist in the story. It is set in a world that has been economically colonized by aliens known as the Vuvv--though it is unclear where that name comes from, as their language is unpronounceable by humans. And, that's why we're doing this review!

The sounds of the Vuvv language are produced by stridulation--rubbing together pads on the ends of their appendages.


A Vuvv, seen rubbing pads together mid-sentence.

The Vuvv in the film are seen making a wide variety of articulatory gestures, which suggests the possibility of a range of distinguishable stridulation sounds which could form the basis of a phonemic inventory. However, this variety is not reflected in the accompanying audio. According to IMDB,
The unique sound of the alien Vuvv language was created using dried out coconuts with nails in them, rubbed against mossy rocks.
The inspiration for the sound of the alien Vuvv language came from a line in the book that the film is based on that describes the Vuvv language as "someone walking forcefully in corduroys."
Now, there is no inherent reason why a fully fleshed-out language could not be articulated by rubbing coconuts with nails in against rocks... but between the experience of actually listening to the film, and the fact that IMDB doesn't list any language creator or consultant in the credits, I'm pretty sure they didn't bother. Also note that Vuvv language lessons for humans are a thing in the film, so we know that the relevant acoustic patterns are audible to humans, and it's not a matter of just not bothering to represent stuff that is theoretically there but not perceivable by the human characters or audience, as would be the case in, for example, a film adaptation of Little Fuzzy. (It's possible that the glyphs for Vuvv writing actually mean something, but I don't have high hopes for that.) Awesome idea for an alien language, and the presentation of the fictional language works for the film, but it's a little disappointing that there isn't more there. On the other hand, if Phil Lord and/or Chris Miller are reading--hey, you still have a chance to make Project Hail Mary the first major film to feature a fully fleshed-out alien language not pronounceable by human actors! And it would really be a shame to deprive audience of the opportunity to learn to recognize Eridian words right alongside Ryland Grace...

But anyway, back to Landscape--there's really just one consistent choice of integration techniques to make the Vuvv dialog comprehensible to the audience. It's 100% diegetic translation, which is carried out automatically by translator boxes that allow the characters in the scene to understand the Vuvvs talking to them. Meanwhile, all of the Vuvvs we see on-screen seem to be receptively bilingual--they can't pronounce human languages, just we can't pronounce theirs, but they can comprehend English when spoken to. This arrangement actually works out really well--since translation is necessary for the characters, this nicely avoids the need for any additional integration mechanisms just for the sake of the audience. I.e., we don't need to worry about the possible need for subtitles. And that's a darn good thing, because a few possible integration techniques are taken off the table by the simple fact that this is a fully fictional language, rather than an artificial-but-real conlang--there is no meaning actually encoded in the Vuvv speech, so there's no way to expect the audience to extract what isn't there!

So, while I am disappointed at the lack of depth, we can take at least two good lessons from this film:
  1. Certain settings and stories lend themselves naturally to specific secondary-language integration techniques, and theoretically you could consciously choose to structure your story to take advantage of a particular technique. (I don't know if this is the case, but I would not be surprised if that was the case here--maybe they gave everybody translator boxes specifically to avoid having to do subtitles?)
  2. Stridulation! Man, I'd love to see someone tackle this as a modality for a real alien conlang.


No comments:

Post a Comment